Micah 4:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G4771
P-NS
συ
G4444
N-NSM
πυργος
G4168
N-GSN
ποιμνιου
A-NSM
αυχμωδης
G2364
N-VSF
θυγατερ
G4622
N-PRI
σιων
G1909
PREP
επι
G4771
P-AS
σε
G1854
V-FAI-3S
ηξει
G2532
CONJ
και
G1525
V-FMI-3S
εισελευσεται
G3588
T-NSF
η
G746
N-NSF
αρχη
G3588
T-NSF
η
G4413
A-NSF
πρωτη
G932
N-NSF
βασιλεια
G1537
PREP
εκ
G897
N-GSF
βαβυλωνος
G3588
T-DSF
τη
G2364
N-DSF
θυγατρι
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
IHOT(i)
(In English order)
8
H859
ואתה
And thou,
H4026
מגדל
O tower
H5739
עדר
of the flock,
H6076
עפל
the stronghold
H1323
בת
of the daughter
H6726
ציון
of Zion,
H5704
עדיך
unto
H857
תאתה
thee shall it come,
H935
ובאה
shall come
H4475
הממשׁלה
dominion;
H7223
הראשׁנה
even the first
H4467
ממלכת
the kingdom
H1323
לבת
to the daughter
H3389
ירושׁלם׃
of Jerusalem.
Clementine_Vulgate(i)
8 Et tu, turris gregis nebulosa filiæ Sion, usque ad te veniet, et veniet potestas prima, regnum filiæ Jerusalem.
DouayRheims(i)
8 And thou, O cloudy tower of the flock, of the daughter of Sion, unto thee shall it come: yea the first power shall come, the kingdom to the daughter of Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ σὺ πύργος ποιμνίου αὐχμώδης, θύγατερ Σιὼν, ἐπὶ σὲ ἥξει, καὶ εἰσελεύσεται ἡ ἀρχὴ, ἡ πρώτη, βασιλεία ἐκ Βαβυλῶνος τῇ θυγατρὶ Ἱερουσαλήμ.
JuliaSmith(i)
8 And thou, O tower of the flock, hill of the daughter of Zion, even to thee shall it come, and the first dominion: came the kingdom to the daughter of Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And thou, Migdal-eder, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come; yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.
Luther1545(i)
8 Und du Turm Eder, eine Feste der Tochter Zion, es wird deine güldene Rose kommen, die vorige HERRSChaft, das Königreich der Tochter Jerusalem.
Luther1912(i)
8 Und du, Turm Eder, du Feste der Tochter Zion, zu dir wird kommen und einkehren die vorige Herrschaft, das Königreich der Tochter Jerusalem.
ReinaValera(i)
8 Y tú, oh torre del rebaño, la fortaleza de la hija de Sión vendrá hasta ti: y el señorío primero, el reino vendrá á la hija de Jerusalem.
Indonesian(i)
8 Dan kau Yerusalem, tempat Allah menjaga umat-Nya seperti gembala menjaga kawanan dombanya, kau akan kembali menjadi ibukota kerajaanmu seperti semula.
ItalianRiveduta(i)
8 E tu, torre del gregge, colle della figliuola di Sion, a te verrà, a te verrà l’antico dominio, il regno che spetta alla figliuola di Gerusalemme.
Lithuanian(i)
8 Tu, kaimenės bokšte, Siono dukters tvirtove, tau bus sugrąžinta ankstesnė valdžia, Jeruzalės dukrai sugrįš karalystė!”
Portuguese(i)
8 E a ti, ó torre do rebanho, outeiro da filha de Sião, a ti virá, sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.